CINEMA I TV
Per què Big Bird té un aspecte diferent a 'Barre Sèsam' de diferents països
A hores d'ara, probablement heu après amb diferents graus de commoció que les produccions de diferents països carrer sesam presenten diferents versions de Big Bird, oficialment els seus 'cosins'. Si no ho heu fet, bé, és una cosa sencera:
Però perquè? No seria més barat i més fàcil només doblar els episodis existents en diferents idiomes? Probablement, però no seria millor. Quan les produccions locals de carrer sesam van començar a planejar portar el programa d'educació infantil a Amèrica Llatina, van decidir mantenir només els segments 'dins' de l'espectacle nord-americà, que podria tenir lloc a qualsevol lloc, però filmar les seves pròpies escenes 'exteriors'. Segons un noi a Twitter , per això rarament veieu Big Bird i Bert a la mateixa habitació, i sembla que és cert. Aquest és Beto i Enrique de Mèxic Plaça Sesamo :
En canvi, aquest és Bodoque the Grouch:
Que té sentit: carrer sesam L'objectiu principal de 's és la divulgació educativa, i les escenes extremadament 'exteriors' de Nova York de l'espectacle nord-americà són completament, bé, alienes als nens fora d'Amèrica. Amb escenografies locals, actors locals, i sí, titelles locals, poden reflecteix millor la cultura local d'un nen . Imagineu-vos com es troba més còmode un nen a Mèxic amb aquest espectacle:
També els permet adaptar una mica els seus guions per ensenyar als nens sobre qüestions que són especialment importants allà on viuen. Per exemple, la producció d'Irlanda del Nord, Arbre de sèsam , presentava una llebre irlandesa i un 'monstre morat pelut' que va haver de 'superar les seves diferències culturals per fer-se amics i viure junts pacíficament al seu arbre'. No està clar quin d'aquests se suposa que és l'IRA, però han fet arribar la seva opinió.
Imatge superior: Taller de Sèsam
Amplieu el vostre cervell de pel·lícules i televisió: rep el butlletí setmanal Cracked Movie Club!